L’hypothèse de Humboldt, Sapir et Whorf

 

“Language is a guide to ‘social reality.’ Though language is not ordinarily thought of as of essential interest to the students of social science, it powerfully conditions all our thinking about social problems and processes. Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society. It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection. The fact of the matter is that the ‘real world’ is to a large extent unconsciously built upon the language habits of the group. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached.

The understanding of a simple poem, for instance, involves not merely an understanding of the simple words in their average significance, but a full comprehension of the whole life of the community as it is mirrored in the words, or as it is suggested by their overtones. Even comparatively simple acts of perception are very much more at the mercy of the social patterns called words than we might suppose. If one draws some dozen lines, for instance, of different shapes, one perceives them as divisible into such categories as ‘straight,’ ‘crooked,’ ‘curved,’ ‘zigzag’ because of the classificatory suggestiveness of the linguistic terms themselves. We see and hear and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our community predispose certain choices of interpretation.”

Edward Sapir, The Status of Linguistics as a Science, Language, Vol. 5, No. 4, December 1929, pp. 207–214; spécialement pp. 209-210. Téléchargeable dans le dossier 'Sapir" de la bibliothèque.

 

Voilà la formulation la plus classique de l'hypothèse du relativisme linguistique et c'est l'une des présuppositions brûlantes d'aujourd'hui, selon qu'on la partage ou qu'on lui dénie tout ou partie de sa légitimité, puisqu'elle oriente nos choix politiques et esthétiques entre les différentes langues que nous parlons ou que nous refusons de parler. Je rassemblerai les pièces du débat dans la base de données Traductologie et dans l'espace Documents de la liste de diffusion qui sert de support logistique à ce séminaire. Mais ce travail de documentation n'est que le versant scolaire de mon entreprise, dont l'enjeu est autre.

Je suivrai un parcours personnel, dans ce cycle de séminaires qui prend le relais d'une enquête sur la Vive Voix et dans lequel je continuerai à me laisser guider par le fil conducteur de la Voix, d'abord pour explorer le champ des théories philosophiques concernant ce que c'est que «penser dans sa langue maternelle», ensuite pour étudier la dialectique entre émotion et cognition dans le langage, enfin pour m'interroger sur l'indexicalité de toute traduction littéraire et sur l'avenir de la diversité des langues.

Langue maternelle, émotion et cognition, indexicalité, diversité des langues. Telle est l'armature conceptuelle de cette enquête.