bandeau

Viva Voce  |   anthropologielinguistique.fr  |   Commediante  |   Recherche

Les langues et la civilisation des manières
The mutual informing of languages and styles of life

 

Our surmise is that, within Europe, a number of languages have been engaged (from the 14th cent. onwards) in a network of mutual intelligibility initiated by their relationship with Latin, that has been reinforced by the common heritage of classical rhetoric, and these languages, irrespective of their genetic relationships, have adjusted to one another through centuries of literary translation.

 

Antoine BERMAN, L'Épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique, Paris, Gallimard, 1984.

Pierre CAUSSAT, Dariusz ADAMSKI & Marc CRÉPON, La Langue source de la nation. Messianismes séculiers en Europe centrale et orientale (du XVIIIe au XXe siècle), Liège, Mardaga, 1996.

André COLLINOT & Francine MAZIÈRE, L'Exercice de la parole. Fragments d'une rhétorique jésuite, Paris, Editions des Cendres, 1987.

Marc CRÉPON, Les Géographies de l'esprit. Enquête sur la caractérisation des peuples de Leibniz à Hegel, Paris, Payot, 1996.

Michel ESPAGNE, Le Paradigme de l'étranger. Les chaires de littérature étrangère au XIXe siècle, Paris, Cerf, 1993.

Michel ESPAGNE & Michael WERNER (Sous la direction de), Qu'est-ce qu'une littérature nationale? Approches pour une théorie interculturelle du champ littéraire, Paris, Ed. de la MSH, 1994, constituant le Volume III du périodique Philologiques.

Sheldon POLLOCK, “Cosmopolitan and Vernacular in History,” Public Culture, Vol. 12, no. 3, Fall 2000, pp. 209-252.

Alain PONS, “La rhétorique des manières au XVIe siècle en Italie,” dans Marc FUMAROLI (Sous la direction de), Histoire de la rhétorique dans l'Europe moderne 1450-1950, Paris, PUF, 1999, pp. 411-430.

Léon ROBEL, “Bakhtine et la traduction”, dans Martine BRODA (Sous la direction de ), La Traduction-poésie. À Antoine Berman, Strasbourg, Presses Universitaires de Strasbourg, 1999, pp. 125-133.

Geneviève ROCHE, Les Traductions-relais en Allemagne au XVIIIe siècle. Des lettres aux sciences, Paris, CNRS Editions, 2001.

Friedrich SCHLEIERMACHER, Des différentes méthodes du traduire, Ueber die verschiedenen Methoden der Uebersezens, édition bilingue et traduction par Antoine Berman, Paris, Seuil, 1999 (Points Essais).

Jürgen TRABANT, Traditions de Humboldt, Paris, Ed. de la MSH, 1999. Spéc. le chap. I (La sémiotique européenne du langage de Dante à Humboldt) et chap. VI (La naissance de nouvelles langues).

Jürgen TRABANT, “Quand l'Europe oublie Herder, Humboldt et les langues,” Revue germanique internationale, n° 20 (2003), pp. 153-165. Numéro thématique intitulé Herder et les Lumières. L'Europe de la pluralité culturelle et linguistique.

Françoise WAQUET, Le Latin ou l'empire d'un signe. XVIe-XXe siècle, Paris, Albin Michel, 1998 (L'Évolution de l'Humanité).