D'après David McNeill
L'objectif est d'analyser la gestuelle dans le cadre d'une scénographie de la voix, qu'elle soit sonore, lorsqu'on gesticule à l'appui de ses paroles, ou muette lorsqu'on joue la pantomime.
mcneill_gesture.pdf — Introduction à David McNeill (Edited by), Language and Gesture, Cambridge, CUP, 2000 (Language, culture and cognition, 2), pp. 1–10.
quatre types de gestes du plus «naturel» ou spontané au plus artificiel ou codifié
et quatre registres sur lesquels le geste s'accompagne ou non de paroles, de propriétés linguistiques, etc.
|
gesticulation |
pantomime |
emblèmes |
langue des signes |
paroles (speech) |
obligatoires (+) |
absentes (-) |
optionnelles (±) |
absentes (-) |
propriétés linguistiques |
absentes (-) |
absentes (-) |
quelques expressions «bien formées» (±) |
obligatoires (+) |
code
(conventionalized) |
non codifiée (-) |
non codifiée (-) |
partiellement codifiés (±) |
totalement codifiée (+) |
signification (semiosis) |
globale et synthétique |
globale et analytique |
segmentée et synthétique |
segmentée et analytique |
McNeill sur le registre 3:
Convention [un code partagé] means that the forms and meanings of the gesture meet some kind of socially constituted group standard. It is because our perception is ruled by convention that only forefinger and thumb contact are recognizable as OK. At the gesticulation end of the continuum, in contrast, lack of convention is an attribute sine qua non.
McNeill sur le registre 4:
Global refers to the fact that the determination of meaning in a gesticulation proceeds in a downward direction. The meanings of the 'parts' are determined by the meaning of the whole. This contrasts to the upward determination of the meanings of sentences. […] The top-down global semiotic of gesticulation contrasts with [the] bottom-up mapping of the sentence. The linguistic mapping is segmented. The OK sign [l'emblème fait d'un rond avec le pouce et l'index pour dire OK] is also segmented in that it can convey approbation only when a critical 'segment' (contact of the forefinger and thumb) is present. Pantomime, on the other hand, appears to be global. The twirling finger [le doigt qui tournoie] is understood to be a swizzle stick [un fouet] because the gesture, as a whole, has the meaning of a vortex [tourbillon]. ASL signs [les signes de la langue des signes américaine] are clearly segmented in their semiotic principles.
Synthetic refers to the fact that a single gesticulation concentrates into one symbolic form distinct meanings that can be spread across the entire surface of the accompanying sentence…
McNeill sur les Emblèmes:
Emblems are at an intermediate position on the various dimensions of contrasting gestures. They are partly like gesticulations, partly like signs. For many individuals, emblems are the closest thing to a sign 'language' they possess, although it is crucial to emphasize the non-linguistic character of these gestures: the lack of a fully contrastive system and the lack of syntactic potential.
Sur les Emblèmes
Excellente introduction dans:
virolleSouibes_emblemes_kabylie.pdf — Marie Virolle-Souibès, Gestes emblématiques masculins et mixtes à Alger et en Kabylie, Geste et image, 1985, [Numéro] 4, Quatre Vents Editeur, pp. 69–107.
«Voici la définition que donnent Ekman et Friesen (1975 : 336) des emblèmes: longue et détaillée, tous les termes en sont importants, nous la reprendrons donc in extenso et la ferons nôtre.
Emblems are those nonverbal acts (a) which have a direct verbal translation usually consisting of a word or two, or a phrase, (b) for which this precise meaning is known by most of all members of a group, class, subculture or culture, (c) which are more often deliberately used with the conscious intent to send a particular message to other person(s), (d) for which the person who sees the emblem usually not only knows the emblem's message but also knows that it was deliberately sent to him, and (e) for which the sender usually takes responsability for having made that communication. A further touchstone of an emblem is whether it can be replaced by a word or two, its message verbalised without substantially modifiying the conversation.
«Les emblèmes sont ces actes non verbaux a) qui ont une traduction verbale consistant en un mot ou deux ou une formule brève (a phrase), b) pour lesquels ce sens précis est connu par la plupart ou la totalité des membres d'un groupe, d'une classe, d'une subculture ou d'une culture, c) qui sont le plus souvent utilisés délibérément avec l'intention consciente d'envoyer un message particulier à une (d') autre(s) personne(s), d) pour lesquels la personne qui voit l'emblème connaît ordinairement, non seulement le message de l'emblème, mais aussi qu'il lui a été délibérément adressé, et e) pour lesquels l'émetteur prend habituellement la responsabilité d'avoir fait cette communication. Une pierre de touche supplémentaire pour reconnaître un emblème: remplacé par un mot ou deux, son message verbalisé n'aurait pas modifié substantiellement la conversation.»