La scène théâtrale est à l'image de la scène langagière. Une pièce de théâtre, quelle que soit la part respective du texte et de l'improvisation et quelle que soit la proximité ou la distance entre le texte original et la langue dans laquelle le spectacle est monté, subit une série de traductions successives d'une «langue» dans une autre ou d'un «registre» de la langue dans un autre: du texte écrit aux indications scéniques puis aux langues mises en jeu dans sa mise en scène puis au contexte linguistique de sa réception par le public. La problématique de la traduction — donc la question de la diversité des langues — est au cœur de la théâtralité. Réciproquement, le théâtre est un lieu privilégié d'enquête sur la diversité des langues.